Пн, 04 March

Обновлено:04:47:29 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Познание Библия Кто убил Голиафа
https://godwomen.org/images/stories/raznoe/bib1.jpgКто убил Голиафа: Давид в 1Царств 17:23,50 или Елханан во 2Царств 21:19?
Категория: ошибка переписчика.

Расхождение в том, кто же убил Голиафа: Давид или Елханан? – вызвано ошибкой переписчика, что совершенно четко можно проследить.

Текст 2Царств 21:19 гласит: "Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей".

То, как этот эпизод рассказан в еврейском массоретском тексте, составляет четкое противоречие 1Царств и изложенной в ней победе над Голиафом. Но существует очень простая и очевидная причина этого противоречия; читаем в параллельном отрывке 1Паралипоменон 20:5 "И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей".

Когда мы исследуем еврейский текст на предмет данного противоречия, причина его возникновения становится совершенно очевидной и простой, а текст 1Паралипоменон – правильным. Ведь дело не только в нашем знании того, что именно Давид убил Голиафа, но и в языке.

Когда переписчик работал над текстом древней рукописи, вероятно, это место, стих из 2Царств, было наполовину стертым или поврежденным. В результате появилось две или три ошибки.

1. Значок прямого дополнения в 1Паралипоменон был таким: "-t, который стоял непосредственно перед "Лахми" в правильном порядке слов в предложении. Переписчик перепутал его с b-t или b-y-t ("Бет"), и, следовательно, получил BJt hal-Lahmi ("Вифлеемского").

2. Он также неправильно прочел слово, означающее "брат" ("-h , под буквой h имеется точка), поскольку знак прямого дополнения ("-t) стоит прямо перед g-l-y-t ("Голиаф"). Поэтому слово "Голиаф" у него оказалось дополнением к слову "убит", вместо "брат" Голиафа, как написано в 1Паралипоменон.

3. Переписчик неверно поставил слово "ткачей" ("-r-g-ym). Оно оказалось сразу после имени "Елханам", как будто это имя его рода или фамилия в современном мире (ben Y->-r-y=-r—g-ym, ben ya>arey =ore-gim, "сын леса ткачей" наименее вероятное имя чьего-то отца). В 1Паралипоменон слово ore-gim ("ткачей") стоит сразу за men\r ("навой"), что несет совершенно четкий смысл.

И в заключении необходимо сказать: ошибки переписчика в отрывке из 2Царств легко проследить и объяснить благодаря тому, что в 1Паралипоменон 20:5 оригинальный текст хорошо сохранился и был переписан в том виде, в котором читал его переписчик. Давид убил Голиафа.

Все исследование говорит о честности и открытости переписчиков и переводчиков, как иудейских, так и христианских. И хотя было достаточно легко изменить текст, чтобы убрать эту ошибку, этого сделано не было с целью сохранения текста. Это прекрасный пример ошибок, которые допускают люди из-за бренности древних папирусов.

По книге 101 мнимое противоречие Библии
Джей Смит, Алекс Коудри, Тоби Джепсон, Джеймс Шеффер
Просмотров: 573