На каком языке Иисус воскликнул: "Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?": на древнееврейском в Матфея 27:46 или на арамейском в Марка 15:34?Категория: непонимание еврейских традиций.
На вопрос о языке, на котором говорил Иисус на кресте - на арамейском или древнееврейском, - можно ответить. Однако причина, заставившая Марка и Матфея написать слова Иисуса на разных языках, кроется, скорее всего, в том, что событие это обсуждалось больше на арамейском языке, а также в потенциальных читателях Евангелий. Но как бы там ни было, приведенные примеры не стоит считать серьезной критикой Библии.
В Марка 15:34 слова Иисуса процитированы на арамейском языке: "Элои! Элои! ламма савахфани?" Но вряд ли Иисус говорил на том языке, который предпочел Марк в своем Евангелии. Причина проста: люди, слышавшие слова Иисуса, подумали, что Он зовет Илию в Матфея 27:47 и Марка 15:35-36. Но чтобы зеваки ошиблись подобным образом, Иисус должен был воскликнуть: "Или, Или!", а не "Элои! Элои!" Почему? Да потому, что в древнееврейском языке "Или" означало "Мой Бог" или сокращенное имя от "Илияху", что на древнееврейском значило "Илия". Но в любом случае арамейское слово "Элои" могло значить только "Мой Бог".
Неважно, что слово "ламма" переводится как "почему" - означает то же самое на обоих языках, а слово "савах" - глагол, используемый не только в арамейском, но и в мишнаитском древнееврейском языке.
Следовательно, скорее всего Иисус сказал эту фразу на древнееврейском языке. Так почему же тогда ее записали и на арамейском? Дело в том, что Иисус был частью многоязыкового общества. Скорее всего, Он говорил и на греческом, универсальный язык Греции и Рима, арамейском, универсальный язык древнего Ближнего Востока, и древнееврейском – священном языке Иудаизма, который был возрожден в виде мишнаитского древнееврейского языка времен Второго храма. Древнееврейский и арамейский языки очень близки и относятся к семитским языкам. Поэтому в том, что в Евангелиях встречаются слова или термины на древнееврейском и арамейском языке, нет ничего удивительного.
То, что один автор написал что-то на древнееврейском языке, а второй на родственном ему арамейском, не создает никаких проблем христианству в целом и не может скомпрометировать Библию. Самой простой причиной использования двух языков может быть то, что когда один из них вспоминал и обсуждал то, что происходило с Иисусом в жизни, смерти и воскресении, он мог произнести эту фразу на арамейском языке, что было совершенно нормально. Поэтому он и записал ее на арамейском языке. Во-вторых, Марк мог написать эту фразу на арамейском языке просто потому, что он был истинным автором и первым читателем Евангелия.
По книге 101 мнимое противоречие Библии
Джей Смит, Алекс Коудри, Тоби Джепсон, Джеймс Шеффер

Мы способны отражать Бога или отвечать на Его зов. Фактически мы призваны исполнять все дела во имя Иисуса. Мы обязаны нести перед Ним ответственность.
Звукотерапия - метод лечения звуком. Звук имеет эмоциональное воздействие и создает в организме человека биорезонанс.
В переводах Ветхого завета Иисус Навин остановил на небе Солнце и Луну, так, что Солнце больше не двигалось по небу. Но такие явления не происходят на Земле ...
