
В ответ на эти заявления следует отметить следующее.
Во-первых, слово "мир" οἰκουμένη (oikoumenē) означало не весь мир, а только лишь Римскую империю.
Во-вторых, никто не сомневается в том, что слово "весь" - слово kol на иврите в книге Бытия - в некоторых случаях также может иметь неуниверсальное значение.
Однако в седьмой главе книги Бытия используемые фразы намного более однозначны. Это позволяет избежать возможности предположений о потопе местных масштабов: "И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все (kol) высокие горы, какие есть под всем (kol) небом", Бытие 7:19.
Тот факт, что слово "весь" - kol - используется дважды, не позволяет предположить относительного значения данного слова. Это предполагает значение превосходной степени на иврите. Поэтому сам текст упраздняет все сомнения относительно универсальности Потопа.
Источник: origins.org.ua