Другой знаменитый пример, где используется слово ave, это католическая молитва Ave Maria. В православии соответствующая молитва начинается словами Богородице Дѣво, радуйсѧ. Слово радуйся в славянском тексте возникло благодаря буквальному переводу греческой фразы Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε, κεχαριτωμένη Μαρία. Слово χαῖρε ‘радуйся’ с древних времен служило традиционным приветствием у греков.
Обычно в словарях пишут, что латинское приветствие ave означает ‘будь здоров’ — это форма повелительного глагола avere ‘здравствовать’. Однако тут начинаются странности.
Во-первых, до позднереспубликанской эпохи это слово вовсе не встречается. Во-вторых, в классической латыни этот глагол почему-то встречается только в форме императива и инфинитива, а. Во-третьих, это слово имеет две формы — ave и have. Объясняет эти странности происхождение слова (h)ave. Оно появилось в латинском языке в результате контактов с карфагенянами и представляет собой финикийское приветствие, которое буквально означает ‘живи’. Одна из комедий раннего римского драматурга Плавта называется «Пуниец» (то есть карфагенянин), там герои произносят несколько фраз «по-пунийски». В частности они произносят приветствие avo — это и есть предок латинского ave. Потом, когда приветствие ave появилось в латыни, оно было сопоставлено с традиционными латинскими формулами приветствия и прощания salve и vale, которые представляют собой формы глаголов, означающих ‘быть здоровым’. Поэтому возникла и форма инфинитива — avere, затем, в поздней латыни, и другие формы: aveo ‘я здоров’, avete ‘будьте здоровы’, avebo ‘я буду здоров’, averem ‘я был бы здоров’. Интересен тот факт, что финикийское приветствие «живи!» — это форма того же семитского корня ḥwy, что и древнееврейские ḥāyâ ‘жить’, ḥayyim ‘жизнь’ (финикийский и древнееврейский языки очень близки). И, наконец, этот же корень у имени ḥawwâ — библейской Евы. |