Сб, 20 April

Обновлено:12:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Познание ВЗ Исаия Глава 23
Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.

В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.

Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!



§1. Пророчество о Тире. -- Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.
УПО: Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйнований: без домів і без входу з кіттейського краю... Так було їм відкрито.
KJV: The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

§2. Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
УПО: Замовчіте, мешканці надмор'я! Сидонські купці, які морем пливуть, тебе переповнили.
KJV: Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

§3. По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва [большой] реки, и был он торжищем народов.
УПО: І насіння Шіхору у водах великих, жниво Ріки то набуток його, і народам він став за торговицю.
KJV: And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

§4. Устыдись, Сидон; ибо [вот что] говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц'.
УПО: Соромся, Сидоне, сказало бо море, морська твердиня, говорячи: я не терпіла з породу та не породила, і не виховала юнаків, і дівчат я не викохала.
KJV: Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

§5. Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.
УПО: Коли до Єгипту ця звістка прибуде, вони затремтять, як на звістку про Тир.
KJV: As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

§6. Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!
УПО: Перейдіть до Таршішу, ридайте, мешканці надмор'я!
KJV: Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

§7. Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.
УПО: Чи це ваше місто веселе, що початок його з давен-давна? Його ноги несуть його в далечину оселитися.
KJV: Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

§8. Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы [были] князья, торговцы -- знаменитости земли?
УПО: Хто це постановив був про Тир, що корони давав, що князями бували купці його, а його торговці на землі були в шані?
KJV: Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

§9. Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.
УПО: Господь Саваот це призначив, щоб збезчестити пиху всякій славі, щоб усіх славних землі злегковажити.
KJV: The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

§10. Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны.
УПО: Перейди ти свій край, мов Ріка, дочко Таршішу, вже нема перепони
KJV: Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

§11. Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его
УПО: Свою руку простяг Він на море, і царства затряс! Господь про Ханаан наказав, щоб твердиню його зруйнувати,
KJV: He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

§12. и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, [но] и там не будет тебе покоя.
УПО: і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена дівчино, дочко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочинку не матимеш.
KJV: And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

§13. Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.
УПО: Це земля ханаанська: на ніщо обернувсь цей народ, Ашшур для пустинних звірів влаштував був її. Вони збудували тут башти вартові, і палаци її повалили, у руїну її обернули.
KJV: Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

§14. Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.
УПО: Голосіть, кораблі Таршішу, бо спустошена ваша твердиня!
KJV: Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

§15. И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице:
УПО: І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панування одного царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудниці:
KJV: And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

§16. `возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе'.
УПО: Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали!
KJV: Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

§17. И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной.
УПО: І буде, як сімдесят літ покінчиться, згадає про Тира Господь, і знову він братиме плату за блудодійство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.
KJV: And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

§18. Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
УПО: І стане набуток його та прибуток його із торгівлі Господеві присвяченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набуток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти досита та мати розкішну одежу.
KJV: And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 2153