Чт, 25 April

Обновлено:12:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Познание ВЗ Псалтирь Глава 21
Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.

В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.

Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!



§1. Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
УПО: Для дириґетна хору. На спів: "Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
KJV: My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

§2. Боже мой! я вопию днем, -- и Ты не внемлешь мне, ночью, -- и нет мне успокоения.
УПО: Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
KJV: O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

§3. Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
УПО: Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
KJV: But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

§4. На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
УПО: На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
KJV: Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

§5. к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
УПО: До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
KJV: They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

§6. Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
УПО: А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
KJV: But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

§7. Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
УПО: Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
KJV: All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

§8. `он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
УПО: Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
KJV: He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

§9. Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
УПО: Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
KJV: But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

§10. На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты -- Бог мой.
УПО: На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
KJV: I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

§11. Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
УПО: Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
KJV: Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

§12. Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
УПО: Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
KJV: Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

§13.  раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
УПО: на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
KJV: They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

§14. Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
УПО: Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
KJV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

§15. Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
УПО: Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
KJV: My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

§16. Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
УПО: (22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
KJV: For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

§17. Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
УПО: Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
KJV: I may tell all my bones: they look and stare upon me.

§18. делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
УПО: Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
KJV: They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

§19. Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
УПО: А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
KJV: But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

§20. избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
УПО: (22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
KJV: Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

§21. спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня.
УПО: Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
KJV: Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

§22. Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
УПО: Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
KJV: I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

§23. Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
УПО: Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
KJV: Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

§24. ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
УПО: бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
KJV: For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

§25. О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
УПО: Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
KJV: My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

§26. Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
УПО: будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
KJV: The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

§27. Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
УПО: Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
KJV: All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

§28. ибо Господне есть царство, и Он -- Владыка над народами.
УПО: бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
KJV: For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.

§29. Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
УПО: Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
KJV: All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

§30. Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
УПО: Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа.
KJV: A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

§31. придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
УПО: Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!
KJV: They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 1939