Сб, 14 December

Обновлено:01:07:01 AM GMT

Премудрость и знание чистое
  •  
Вы здесь: Познание ВЗ Числа Глава 26
Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.

В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.

Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!



§1. После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
УПО: І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
KJV: And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

§2. исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
УПО: Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.
KJV: Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

§3. И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
УПО: І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
KJV: And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

§4. [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
УПО: Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.
KJV: Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.

§5. Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
УПО: Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,
KJV: Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

§6. от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
УПО: від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.
KJV: Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

§7. вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
УПО: Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
KJV: These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.

§8. И сыны Фаллуя: Елиав.
УПО: А сини Паллуєві: Еліяв.
KJV: And the sons of Pallu; Eliab.

§9. Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
УПО: А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
KJV: And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

§10. и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
УПО: І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.
KJV: And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

§11. но сыны Кореевы не умерли.
УПО: А Кореєві сини не померли.
KJV: Notwithstanding the children of Korah died not.

§12. Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
УПО: Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,
KJV: The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

§13. от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
УПО: від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.
KJV: Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

§14. вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.
УПО: Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.
KJV: These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.

§15. Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
УПО: Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,
KJV: The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

§16. от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
УПО: від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,
KJV: Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

§17. от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
УПО: від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.
KJV: Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

§18. вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
УПО: Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.
KJV: These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.

§19. Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
УПО: Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.
KJV: The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

§20. и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
УПО: І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.
KJV: And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

§21. и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
УПО: А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.
KJV: And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

§22. вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
УПО: Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.
KJV: These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.

§23. Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
УПО: Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,
KJV: Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

§24. от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
УПО: від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.
KJV: Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

§25. вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
УПО: Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.
KJV: These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.

§26. Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
УПО: Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.
KJV: Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

§27. вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
УПО: Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.
KJV: These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.

§28. Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
УПО: Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.
KJV: The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

§29. Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
УПО: Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.
KJV: Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

§30. Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
УПО: Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,
KJV: These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

§31. от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
УПО: і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,
KJV: And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

§32. от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
УПО: і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.
KJV: And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

§33. У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
УПО: А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
KJV: And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

§34. Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
УПО: Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.
KJV: These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.

§35. Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
УПО: Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.
KJV: These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

§36. и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
УПО: А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.
KJV: And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

§37. вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
УПО: Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.
KJV: These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.

§38. Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
УПО: Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,
KJV: The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

§39. от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
УПО: від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.
KJV: Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

§40. и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
УПО: А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.
KJV: And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

§41. вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
УПО: Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.
KJV: These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.

§42. Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
УПО: Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.
KJV: These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

§43. и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
УПО: Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.
KJV: All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.

§44. Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
УПО: Асирові сини за їхніми родами: від Їмни рід Їмнин, від Їшві рід Їшвіїв, від Берії рід Беріїв.
KJV: Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

§45. от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
УПО: Сини Берії: від Хевера рід Хеверів, від Малкіїла рід Малкіїлів,
KJV: Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

§46. имя дочери Асировой Сара;
УПО: а ймення Асирової дочки Сарах.
KJV: And the name of the daughter of Asher was Sarah.

§47. вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
УПО: Оце роди Асирових синів за їхнім переліченням: п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
KJV: These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.

§48. Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
УПО: Сини Нефталимові за їхніми родами: від Яхцеїла рід Яхцеїлів, від Ґуні рід Ґуніїв,
KJV: Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

§49. от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
УПО: від Єцера рід Єцерів, від Шіллема рід Шіллемів.
KJV: Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

§50. вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
УПО: Оце роди Нефталимові за їхніми родами й за їхнім переліченням: сорок і п'ять тисяч і чотириста.
KJV: These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.

§51. Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
УПО: Оце перелічені Ізраїлевих синів: шістсот тисяч і тисяча й сімсот і тридцять.
KJV: These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.

§52. И сказал Господь Моисею, говоря:
УПО: І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,

§53. сим в удел должно разделить землю по числу имен;
УПО: Для цих буде поділений Край у спадок за числом імен.
KJV: Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

§54. кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
УПО: Численному примножиш спадщину його, а малому зменшиш спадок його, кожному за переліченням його буде дана спадщина його.
KJV: To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.

§55. по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
УПО: Тільки жеребком поділиться землю, вони будуть володіти за іменами племен їхніх батьків.
KJV: Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

§56. по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
УПО: За жеребком буде поділена спадщина його поміж численним та малим.
KJV: According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.

§57. Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
УПО: А оце перелічені Левити за їхніми родами: від Ґершона рід Ґершонів, від Кегата рід Кегатів, від Мерарі рід Мераріїв.
KJV: And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

§58. Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
УПО: Оце роди Левієві: рід Левіїв, рід Хевроніїв, рід Махліїв, рід Мушіїв, рід Кореїв, а Кегат породив Амрама.
KJV: These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.

§59. Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
УПО: А ймення Амрамової жінки Йохевед, дочка Левієва, що вродила її Левієві жінка його в Єгипті, а вона вродила Амрамові Аарона, і Мойсея, і сестру їх Маріям.
KJV: And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.

§60. И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
УПО: І вродилися Ааронові Надав, й Авігу, й Елеазар, й Ітамар.
KJV: And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

§61. но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
УПО: А Надав та Авігу померли, коли вони приносили чужий огонь перед Господнє лице.
KJV: And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

§62. И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
УПО: І були їхні перелічені двадцять і три тисячі, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище; бо вони не були перелічені серед Ізраїлевих синів, не дана бо їм спадщина серед Ізраїлевих синів.
KJV: And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.

§63. Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
УПО: Оце перелічені Мойсея та священика Елеазара, що перелічували Ізраїлевих синів у моавських степах над приєрихонським Йорданом.
KJV: These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

§64. в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
УПО: А серед тих не було вже нікого з перелічених Мойсея та священика Аарона, що перелічували Ізраїлевих синів на Сінайській пустині,
KJV: But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.

§65. ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, -- и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
УПО: бо Господь був сказав їм: Конче повмираєте ви на пустині. І не позостався з них ніхто, крім Калева, сина Єфуннеєвого, та Ісуса, сина Навинового.
KJV: For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Просмотров: 2447