Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
УПО: Улюблені, не кожному духові вірте, але випробовуйте духів, чи від Бога вони, бо неправдивих пророків багато з'явилося в світ.
KJV: Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
§2. Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
УПО: Духа Божого цим пізнавайте: кожен дух, який визнає, що Ісус Христос прийшов був у тілі, той від Бога.
KJV: Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
§3. а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
УПО: А кожен дух, який не визнає Ісуса, той не від Бога, але він антихристів, про якого ви чули, що йде, а тепер уже він у світі.
KJV: And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
§4. Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
УПО: Ви від Бога, дітки, і ви перемогли їх, більший бо Той, Хто в вас, аніж той, хто в світі.
KJV: Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
§5. Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
УПО: Вони від світу, тому то говорять від світу, а світ слухає їх.
KJV: They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
§6. Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
УПО: Ми від Бога, хто знає Бога, той слухає нас, хто не від Бога, той не слухає нас. Цим пізнаємо Духа правди та духа обмани.
KJV: We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
§7. Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.
УПО: Улюблені, любім один одного, бо від Бога любов, і кожен, хто любить, родився від Бога та відає Бога!
KJV: Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
§8. Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
УПО: Хто не любить, той Бога не пізнав, бо Бог є любов!
KJV: He that loveth not knoweth not God; for God is love.
§9. Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
УПО: Любов Божа до нас з'явилася тим, що Бог Сина Свого Однородженого послав у світ, щоб ми через Нього жили.
KJV: In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
§10. В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
УПО: Не в тому любов, що ми полюбили Бога, а що Він полюбив нас, і послав Свого Сина вблаганням за наші гріхи.
KJV: Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
§11. Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
УПО: Улюблені, коли Бог полюбив нас отак, то повинні любити і ми один одного!
KJV: Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
§12. Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
УПО: Бога не бачив ніколи ніхто. Коли один одного любимо, то Бог в нас пробуває, а любов Його в нас удосконалилась.
KJV: No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
§13. Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего.
УПО: Що ми пробуваємо в Ньому, а Він у нас, пізнаємо це тим, що Він дав нам від Духа Свого.
KJV: Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
§14. И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
УПО: І ми бачили й свідчимо, що Отець послав Сина Спасителем світу.
KJV: And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
§15. Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
УПО: Коли хто визнає, що Ісус то Син Божий, то в нім Бог пробуває, а він у Бозі.
KJV: Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
§16. И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
УПО: Ми познали й увірували в ту любов, що Бог її має до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, пробуває той в Бозі, і в нім Бог пробуває!
KJV: And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
§17. Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.
УПО: Любов удосконалюється з нами так, що ми маємо відвагу на день судний, бо який Він, такі й ми на цім світі.
KJV: Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
§18. В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
УПО: Страху немає в любові, але досконала любов проганяє страх геть, бо страх має муку. Хто ж боїться, той не досконалий в любові.
KJV: There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
§19. Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
УПО: Ми любимо Його, бо Він перше нас полюбив.
KJV: We love him, because he first loved us.
§20. Кто говорит: `я люблю Бога', а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
УПО: Як хто скаже: Я Бога люблю, та ненавидить брата свого, той неправдомовець. Бо хто не любить брата свого, якого бачить, як може він Бога любити, Якого не бачить?
KJV: If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
§21. И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.
УПО: І ми оцю заповідь маємо від Нього, щоб, хто любить Бога, той і брата свого любив!
KJV: And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Ср, 30 October
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое