Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
УПО: Бо не буде темноти для того, хто утискуваний. Перша пора злегковажила була край Завулонів та край Нефталимів, а остання прославить дорогу приморську, другий бік Йордану, округу поганів.
KJV: Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
§2. Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.
УПО: Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними!
KJV: The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
§3. Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
УПО: Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!
KJV: Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
§4. Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
УПО: Бо зламав Ти ярмо тягару його, і кия з рамена його, жезло його пригнобителя, як за днів Мадіяма.
KJV: For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
§5. Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
УПО: Усякий бо чобіт військовий, що гупає гучно, та одежа, поплямлена кров'ю, стане все це пожежею, за їжу огню!
KJV: For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
§6. Ибо младенец родился нам -- Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
УПО: Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.
KJV: For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
§7. Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
УПО: Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, ревність Господа Саваота це зробить!
KJV: Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
§8. Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
УПО: Проти Якова слово послав був Господь, а впало воно на Ізраїля,
KJV: The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
§9. чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят:
УПО: і пізнає народ, увесь він, Єфрем та мешканець Самарії, що говорять з пихою й надутістю серця:
KJV: And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
§10. кирпичи пали -- построим из тесаного камня; сикоморы вырублены -- заменим их кедрами.
УПО: Попадали цегли, а ми побудуємо з каменя тесаного, сікомори позрубувано, та замінимо їх кедрами!
KJV: The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
§11. И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
УПО: Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькував:
KJV: Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
§12. Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
УПО: Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!
KJV: The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
§13. Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
УПО: Та народ не звернувся до Того, Хто вразив його, і не шукали Господа Саваота...
KJV: For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
§14. И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, в один день:
УПО: (9-13) Тому то Господь відсік від Ізраїля голову й хвіст, пальму й очеретину за одного дня.
KJV: Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
§15. старец и знатный, -- это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
УПО: Старий та поважаний це та голова, а пророк, що навчає неправди, це хвіст.
KJV: The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
§16. И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
УПО: І сталося, що поводатарі цього народу зробилися звідниками, і гинуть проваджені ними.
KJV: For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
§17. Поэтому о юношах его не порадуется Господь, и сирот его и вдов его не помилует: ибо все они -- лицемеры и злодеи, и уста всех говорят нечестиво. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
УПО: Тому то його юнаками радіти не буде Господь, а до сиріт його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочинець, і злобне всі уста говорять. При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...
KJV: Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
§18. Ибо беззаконие, как огонь, разгорелось, пожирает терновник и колючий кустарник и пылает в чащах леса, и поднимаются столбы дыма.
УПО: Бо злоба горить, як огонь, пожирає тернину й будяччя, і палає по запустах лісу, і крутяться вверх стовпи диму...
KJV: For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
§19. Ярость Господа Саваофа опалит землю, и народ сделается как бы пищею огня; не пощадит человек брата своего.
УПО: Від лютости Господа Саваота земля загориться, і стане народ, як пожива огню, і не пощадить жоден брата свого!...
KJV: Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
§20. И будут резать по правую сторону, и останутся голодны; и будут есть по левую, и не будут сыты; каждый будет пожирать плоть мышцы своей:
УПО: І різати буде праворуч, та буде голодний, і жертиме зліва, але не насититься, кожен жертиме тіло рамена свого:
KJV: And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
§21. Манассия -- Ефрема, и Ефрем -- Манассию, оба вместе -- Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
УПО: Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...
KJV: Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Ср, 30 October
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое