В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова -- из народа иноплеменного,
УПО: Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,
KJV: When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
§2. Иуда сделался святынею Его, Израиль -- владением Его.
УПО: Юда став за святиню Йому, а ізраїль Його пануванням!
KJV: Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
§3. Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
УПО: Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!
KJV: The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
§4. Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
УПО: Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!
KJV: The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
§5. Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
УПО: Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?
KJV: What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
§6. Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
УПО: Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?
KJV: Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
§7. Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
УПО: Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,
KJV: Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
УПО: що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело!
KJV: Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
§9. Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
УПО: Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою!
KJV: Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
§10. Для чего язычникам говорить: `где же Бог их'?
УПО: Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог?
KJV: Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
§11. Бог наш на небесах; творит все, что хочет.
УПО: А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив.
KJV: But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
§12. А их идолы -- серебро и золото, дело рук человеческих.
УПО: Їхні божки срібло й золото, діло рук людських:
KJV: Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
§13. Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
УПО: вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,
KJV: They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
§14. есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
УПО: мають уші й не чують, мають носа й без нюху,
KJV: They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
§15. есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
УПО: мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять!
KJV: They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
§16. Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
УПО: Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!
KJV: They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
§17. [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
УПО: Ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм!
KJV: O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
§18. Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
УПО: Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
KJV: O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
§19. Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
УПО: Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм!
KJV: Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
§20. Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
УПО: Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів!
KJV: The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
§21. благословляет боящихся Господа, малых с великими.
УПО: Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих!
KJV: He will bless them that fear the LORD, both small and great.
§22. Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
УПО: Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей!
KJV: The LORD shall increase you more and more, you and your children.
§23. Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
УПО: Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю!
KJV: Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.
§24. Небо -- небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
УПО: Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським!
KJV: The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.
§25. Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
УПО: Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання,
KJV: The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
§26. но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.
УПО: а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!
KJV: But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11