Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой -- трость скорописца.
УПО: Для дириґетна хору. На "Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
KJV: My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
§2. Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
УПО: Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
KJV: Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
§3. Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
УПО: Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
KJV: Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
§4. и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
УПО: і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
KJV: And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
§5. Остры стрелы Твои; -- народы падут пред Тобою, -- они -- в сердце врагов Царя.
УПО: Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
KJV: Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
§6. Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты -- жезл царства Твоего.
УПО: Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
KJV: Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
§7. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
УПО: Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
KJV: Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
§8. Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
УПО: Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
KJV: All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
§9. Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
УПО: Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
KJV: Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
§10. Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
УПО: Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
KJV: Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
§11. И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
УПО: А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
KJV: So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
§12. И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
УПО: А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
KJV: And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
§13. Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
УПО: Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
KJV: The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
§14. в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
УПО: У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
KJV: She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
§15. приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
УПО: Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
KJV: With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
§§16. Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
УПО: Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
KJV: Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
§17. Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.
УПО: Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
KJV: I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Пт, 01 November
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое