Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
УПО: Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!
KJV: Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
§2. Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;
УПО: Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,
KJV: Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
§3. пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием,
УПО: заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,
KJV: Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
§4. ибо слово Господне право и все дела Его верны.
УПО: бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!
KJV: For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
§5. Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.
УПО: Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!
KJV: He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
§6. Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его -- все воинство их:
УПО: Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.
KJV: By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
§7. Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
УПО: Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.
KJV: He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
§8. Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
УПО: Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,
KJV: Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
§9. ибо Он сказал, -- и сделалось; Он повелел, -- и явилось.
УПО: бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.
KJV: For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
§10. Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.
УПО: Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,
KJV: The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
§11. Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его -- в род и род.
УПО: а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!
KJV: The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
§12. Блажен народ, у которого Господь есть Бог, -- племя, которое Он избрал в наследие Себе.
УПО: Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!
KJV: Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
§13. С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
УПО: Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
KJV: The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
§14. с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
УПО: приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:
KJV: From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
§15. Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
УПО: Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!
KJV: He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
§16. Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
УПО: Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,
KJV: There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
§17. Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
УПО: для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,
KJV: An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
§18. Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
УПО: ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,
KJV: Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
§19. что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
УПО: щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!
KJV: To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
§20. Душа наша уповает на Господа: Он -- помощь наша и защита наша;
УПО: Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,
KJV: Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
§21. о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
УПО: бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!
KJV: For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
§22. Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
УПО: Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!
KJV: Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Ср, 30 October
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое