Всего лишь десять минут в день нужно, чтобы прочитать Библию за один год.
В Библии примерно 775,000 слов. Если разделить на 365 получится 2123 слова в день. В среднем человек читает 200-250 слов в минуту.
Если 2123 разделить на 225 то получится 9.4 минут в день!
§1. В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
УПО: І сталося, року чотирисотого й вісімдесятого по виході Ізраїлевих синів з єгипетського краю, четвертого року Соломонового царювання над Ізраїлем, місяця зіва, почав він будувати той храм для Господа.
KJV: And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
§2. Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
УПО: А той храм, що цар Соломон збудував для Господа, шістдесят ліктів довжина його, а двадцять ширина його, а тридцять ліктів вишина його.
KJV: And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
§3. и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
УПО: А притвор перед храмом цього дому двадцять ліктів довжина його, відповідно широкости храму, десять ліктів ширина його перед храмом.
KJV: And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
§4. И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
УПО: І зробив він для храму прозорі вікна, широкі знадвору й вузькі всередині.
KJV: And for the house he made windows of narrow lights.
§5. И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
УПО: А до стіни храму збудував він прибудівку навколо, зо стінами дому навколо храму та найсвятішого, і поробив бічні кімнати навколо.
KJV: And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
§6. Нижний [ярус] пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
УПО: Долішня прибудівка ширина її п'ять ліктів, а середня шість ліктів ширина її, а третя сім ліктів ширина її, бо він дав навколо храму знадвору виступи, щоб не тримати їх у стінах храму.
KJV: The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
§7. Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
УПО: А храм, коли був будований, будувався з викінченого каменя з каменоломні, а молотки та сокира, всяке залізне знаряддя не було чуте в храмі, коли його будували.
KJV: And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
§8. Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний [ярус], а от среднего в третий.
УПО: Вхід до середньої бічної кімнати був з правого боку храму, а крученими сходами входили до середньої, а з середньої до третьої.
KJV: The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
§9. И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
УПО: І збудував він той храм та й покінчив його. І покрив він храм дошками та брусками кедрових дерев.
KJV: So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
§10. И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
УПО: І збудував він прибудівку на ввесь храм, п'ять ліктів вишина її, і вона трималася храму кедровими деревинами.
KJV: And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
§11. И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
УПО: І було Господнє слово до Соломона, говорячи:
KJV: And the word of the LORD came to Solomon, saying,
§12. вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
УПО: Цей храм, що ти будуєш, якщо ти ходитимеш Моїми уставами й постанови Мої будеш виконувати, і будеш дотримувати всі Мої заповіді, щоб ними ходити, то Я виповню на тобі Своє слово, яке Я говорив був батькові твоєму Давидові.
KJV: Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
§13. и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
УПО: І пробуватиму посеред Ізраїлевих синів, і не покину Свого Ізраїлевого народу.
KJV: And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
§14. И построил Соломон храм и кончил его.
УПО: І збудував Соломон той храм та й скінчив його.
KJV: So Solomon built the house, and finished it.
§15. И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
УПО: І побудував він стіни храму зсередини з кедрових дощок, від підлоги храму аж до стін стропу покрив усередині деревом, а підлогу храму покрив кипарисовими дошками.
KJV: And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
§16. И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
УПО: І збудував тих двадцять ліктів стіни з-заду храму з кедрових дощок, від підлоги аж до стін стропу, і це збудував йому зсередини за девіра, за Святеє Святих.
KJV: And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
§17. Сорока локтей [был] храм, то есть передняя часть храма.
УПО: А той храм був на сорок ліктів, він той, що перед девіром.
KJV: And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
§18. На кедрах внутри храма были вырезаны [подобия] огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
УПО: А на кедрині всередині храму була різьба огірків та відкритих квітів. Усе кедрина, камінь був невидний.
KJV: And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
§19. Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
УПО: А найсвятіше він приготовив усередині храму, щоб дати туди ковчега Господнього заповіту.
KJV: And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
§20. И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
УПО: А середина найсвятішого двадцять ліктів довжина, і двадцять ліктів ширина, і двадцять ліктів вишина його, і він покрив його щирим золотом, і також покрив кедрового жертівника.
KJV: And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
§21. И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
УПО: І Соломон покрив той храм зсередини щирим золотом, а перед найсвятішим перетягнув золотими ланцюгами, та покрив його золотом.
KJV: So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
§22. Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
УПО: І ввесь храм він покрив золотом аж до кінця всього храму і всього жертівника, що при найсвятішому, покрив золотом.
KJV: And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
§23. И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
УПО: І зробив у найсвятішому двох херувимів з оливкового дерева, десять ліктів вишина його.
KJV: And within the oracle he made two cherubim of olive tree, each ten cubits high.
§24. Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
УПО: І п'ять ліктів одне крило херувима, і п'ять ліктів друге крило херувима; десять ліктів від кінця одного його крила і аж до кінця другого його крила.
KJV: And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
§25. В десять локтей [был] и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида [были] оба херувима.
УПО: І десять ліктів був і другий херувим, одна міра й один вид обом херувимам.
KJV: And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one size.
§26. Высота одного херувима [была] десять локтей, также и другого херувима.
УПО: Височина одного херувима десять ліктів, і так і другого херувима.
KJV: The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
§27. И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного [одной] стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
УПО: І дав він тих херувимів усередині внутрішнього храму. І херувими простягали свої крила, і торкалося крило одного однієї стіни, а крило другого херувима торкалося другої стіни. А їхні внутрішні крила дотикалися крило до крила.
KJV: And he set the cherubim within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
§28. И обложил он херувимов золотом.
УПО: І він покрив херувимів золотом.
KJV: And he overlaid the cherubim with gold.
§29. И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
УПО: А всі стіни храму навколо приоздобив ритими різьбами херувимів і пальм та розкритих квітів, зсередини та від зовнішньої частини.
KJV: And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
§30. И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
УПО: А підлогу храму він покрив золотом для внутрішньої та для зовнішньої частини.
KJV: And the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
§31. Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
УПО: А на вхід до найсвятішого зробив двері з оливкового дерева; стовп, бічні одвірки п'ятикутні.
KJV: And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
§32. На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
УПО: І двоє дверей були з оливкового дерева, і на них були пороблені різьби херувимів і пальм та розкритих квітів, і покрив золотом; і обклав золотом тих херувимів та ті пальми.
KJV: The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
§33. И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
УПО: І так поробив і одвірки для входу до храму, з оливкового дерева, одвірки чотирикутні.
KJV: So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
§34. и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
УПО: А двоє дверей були з кипарисового дерева. Дві частині одних дверей та дві частині других дверей були рухомі.
KJV: And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35. И вырезал [на них] херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
УПО: І повирізував на них херувимів і пальми та розкриті квіти, і покрив золотом, викутим по різьбі.
KJV: And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36. И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
УПО: І збудував він унутрішній двір, три ряди тесаного каменя та ряд стятого кедрового брусся.
KJV: And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37. В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
УПО: Року четвертого був заложений храм Господній, у місяці зів,
KJV: In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38. а на одиннадцатом году, в месяце Буле, -- это месяц восьмой, -- он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.
УПО: а року одинадцятого, у місяці бул, він місяць восьмий був закінчений той храм зо всіма речами його та за всіма планами його. І він будував його сім років.
KJV: And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
"...приняли слово со всем усердием, ежедневно разбирая Писания", Деяния 17:11
Ср, 30 October
Обновлено:12:07:01 AM GMT
Премудрость и знание чистое